Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųDanųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Tekstas
Pateikta hungen
Originalo kalba: Vokiečių

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Pastabos apie vertimą
den skal helst være oversat idag

Pavadinimas
From 1961 to 1989 the city was divided...
Vertimas
Anglų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Validated by lilian canale - 27 rugsėjis 2008 12:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugsėjis 2008 15:37

iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 rugsėjis 2008 20:25

jollyo
Žinučių kiekis: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'