Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaDancaİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Metin
Öneri hungen
Kaynak dil: Almanca

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Çeviriyle ilgili açıklamalar
den skal helst være oversat idag

Başlık
From 1961 to 1989 the city was divided...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Eylül 2008 12:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2008 15:37

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 Eylül 2008 20:25

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'