Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيدانمركي انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
نص
إقترحت من طرف hungen
لغة مصدر: ألماني

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
ملاحظات حول الترجمة
den skal helst være oversat idag

عنوان
From 1961 to 1989 the city was divided...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 أيلول 2008 12:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2008 15:37

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 أيلول 2008 20:25

jollyo
عدد الرسائل: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'