Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiDanskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Tekst
Poslao hungen
Izvorni jezik: Njemački

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Primjedbe o prijevodu
den skal helst være oversat idag

Naslov
From 1961 to 1989 the city was divided...
Prevođenje
Engleski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 rujan 2008 12:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 rujan 2008 15:37

iepurica
Broj poruka: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 rujan 2008 20:25

jollyo
Broj poruka: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'