Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתדניתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
טקסט
נשלח על ידי hungen
שפת המקור: גרמנית

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
הערות לגבי התרגום
den skal helst være oversat idag

שם
From 1961 to 1989 the city was divided...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: אנגלית

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 ספטמבר 2008 12:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ספטמבר 2008 15:37

iepurica
מספר הודעות: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 ספטמבר 2008 20:25

jollyo
מספר הודעות: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'