Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyDanèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Text
Enviat per hungen
Idioma orígen: Alemany

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Notes sobre la traducció
den skal helst være oversat idag

Títol
From 1961 to 1989 the city was divided...
Traducció
Anglès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Anglès

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Setembre 2008 12:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Setembre 2008 15:37

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 Setembre 2008 20:25

jollyo
Nombre de missatges: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'