Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어덴마크어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
본문
hungen에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
이 번역물에 관한 주의사항
den skal helst være oversat idag

제목
From 1961 to 1989 the city was divided...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 27일 12:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 26일 15:37

iepurica
게시물 갯수: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

2008년 9월 26일 20:25

jollyo
게시물 갯수: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'