Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiDanskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Tekst
Podnet od hungen
Izvorni jezik: Nemacki

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Napomene o prevodu
den skal helst være oversat idag

Natpis
From 1961 to 1989 the city was divided...
Prevod
Engleski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Engleski

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Septembar 2008 12:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Septembar 2008 15:37

iepurica
Broj poruka: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 Septembar 2008 20:25

jollyo
Broj poruka: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'