Prevod - Nemacki-Engleski - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer... | | Izvorni jezik: Nemacki
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt | | den skal helst være oversat idag |
|
| From 1961 to 1989 the city was divided... | | Željeni jezik: Engleski
From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Septembar 2008 12:59
Poslednja poruka | | | | | 26 Septembar 2008 15:37 | | | Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split". | | | 26 Septembar 2008 20:25 | | | Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'
|
|
|