Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskDanskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Tekst
Skrevet av hungen
Kildespråk: Tysk

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
den skal helst være oversat idag

Tittel
From 1961 to 1989 the city was divided...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 September 2008 12:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 September 2008 15:37

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 September 2008 20:25

jollyo
Antall Innlegg: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'