Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनडेनिसअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
हरफ
hungenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
den skal helst være oversat idag

शीर्षक
From 1961 to 1989 the city was divided...
अनुबाद
अंग्रेजी

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 27日 12:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 26日 15:37

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

2008年 सेप्टेम्बर 26日 20:25

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'