Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Persiska-Engelska - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Text
Tillagd av
Ineedyou
Källspråk: Persiska
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Titel
Persian poem
Översättning
Engelska
Översatt av
jannysary
Språket som det ska översättas till: Engelska
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Anmärkningar avseende översättningen
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 16 Februari 2009 14:13
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 December 2008 01:40
sparkietje2
Antal inlägg: 2
It should have had something to do with exile?
10 Januari 2009 17:21
alireza
Antal inlägg: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Januari 2009 21:59
amitis
Antal inlägg: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Februari 2009 18:03
ghasemkiani
Antal inlägg: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.