Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Persishtja-Anglisht - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Tekst
Prezantuar nga
Ineedyou
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Titull
Persian poem
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
jannysary
Përkthe në: Anglisht
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Vërejtje rreth përkthimit
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 16 Shkurt 2009 14:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Dhjetor 2008 01:40
sparkietje2
Numri i postimeve: 2
It should have had something to do with exile?
10 Janar 2009 17:21
alireza
Numri i postimeve: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Janar 2009 21:59
amitis
Numri i postimeve: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Shkurt 2009 18:03
ghasemkiani
Numri i postimeve: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.