ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
 تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ... | | لغة مصدر: لغة فارسية
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
Let the homesickness which has sent you away from me, die. | | It is an ancient poem and translating is a bit difficult |
|
آخر رسائل | | | | | 29 كانون الاول 2008 01:40 | | | It should have had something to do with exile? | | | 10 كانون الثاني 2009 17:21 | | | Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear | | | 30 كانون الثاني 2009 21:59 | | | it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem | | | 7 شباط 2009 18:03 | | | The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning. |
|
|