Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Língua persa-Inglês - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Texto
Enviado por
Ineedyou
Língua de origem: Língua persa
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Título
Persian poem
Tradução
Inglês
Traduzido por
jannysary
Língua alvo: Inglês
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Notas sobre a tradução
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Última validação ou edição por
lilian canale
- 16 Fevereiro 2009 14:13
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Dezembro 2008 01:40
sparkietje2
Número de mensagens: 2
It should have had something to do with exile?
10 Janeiro 2009 17:21
alireza
Número de mensagens: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Janeiro 2009 21:59
amitis
Número de mensagens: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Fevereiro 2009 18:03
ghasemkiani
Número de mensagens: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.