Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Περσική γλώσσα-Αγγλικά - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Ineedyou
Γλώσσα πηγής: Περσική γλώσσα
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
τίτλος
Persian poem
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
jannysary
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 16 Φεβρουάριος 2009 14:13
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
29 Δεκέμβριος 2008 01:40
sparkietje2
Αριθμός μηνυμάτων: 2
It should have had something to do with exile?
10 Ιανουάριος 2009 17:21
alireza
Αριθμός μηνυμάτων: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Ιανουάριος 2009 21:59
amitis
Αριθμός μηνυμάτων: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Φεβρουάριος 2009 18:03
ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.