Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Перська-Англійська - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Текст
Публікацію зроблено
Ineedyou
Мова оригіналу: Перська
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Заголовок
Persian poem
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
jannysary
Мова, якою перекладати: Англійська
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Пояснення стосовно перекладу
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Затверджено
lilian canale
- 16 Лютого 2009 14:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Грудня 2008 01:40
sparkietje2
Кількість повідомлень: 2
It should have had something to do with exile?
10 Січня 2009 17:21
alireza
Кількість повідомлень: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Січня 2009 21:59
amitis
Кількість повідомлень: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Лютого 2009 18:03
ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.