Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Persa lingvo-Angla - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Teksto
Submetigx per
Ineedyou
Font-lingvo: Persa lingvo
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Titolo
Persian poem
Traduko
Angla
Tradukita per
jannysary
Cel-lingvo: Angla
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Rimarkoj pri la traduko
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 16 Februaro 2009 14:13
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Decembro 2008 01:40
sparkietje2
Nombro da afiŝoj: 2
It should have had something to do with exile?
10 Januaro 2009 17:21
alireza
Nombro da afiŝoj: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Januaro 2009 21:59
amitis
Nombro da afiŝoj: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Februaro 2009 18:03
ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.