Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Persa-Inglés - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Texto
Propuesto por
Ineedyou
Idioma de origen: Persa
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Título
Persian poem
Traducción
Inglés
Traducido por
jannysary
Idioma de destino: Inglés
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Nota acerca de la traducción
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Última validación o corrección por
lilian canale
- 16 Febrero 2009 14:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Diciembre 2008 01:40
sparkietje2
Cantidad de envíos: 2
It should have had something to do with exile?
10 Enero 2009 17:21
alireza
Cantidad de envíos: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Enero 2009 21:59
amitis
Cantidad de envíos: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Febrero 2009 18:03
ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.