Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba persană-Engleză - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Text
Înscris de
Ineedyou
Limba sursă: Limba persană
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Titlu
Persian poem
Traducerea
Engleză
Tradus de
jannysary
Limba ţintă: Engleză
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Observaţii despre traducere
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 16 Februarie 2009 14:13
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Decembrie 2008 01:40
sparkietje2
Numărul mesajelor scrise: 2
It should have had something to do with exile?
10 Ianuarie 2009 17:21
alireza
Numărul mesajelor scrise: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Ianuarie 2009 21:59
amitis
Numărul mesajelor scrise: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Februarie 2009 18:03
ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.