मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Persian language-अंग्रेजी - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
हरफ
Ineedyou
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Persian language
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
शीर्षक
Persian poem
अनुबाद
अंग्रेजी
jannysary
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Validated by
lilian canale
- 2009年 फेब्रुअरी 16日 14:13
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 डिसेम्बर 29日 01:40
sparkietje2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
It should have had something to do with exile?
2009年 जनवरी 10日 17:21
alireza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
2009年 जनवरी 30日 21:59
amitis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
2009年 फेब्रुअरी 7日 18:03
ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.