Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Język perski-Angielski - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Tekst
Wprowadzone przez
Ineedyou
Język źródłowy: Język perski
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Tytuł
Persian poem
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
jannysary
Język docelowy: Angielski
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Uwagi na temat tłumaczenia
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 16 Luty 2009 14:13
Ostatni Post
Autor
Post
29 Grudzień 2008 01:40
sparkietje2
Liczba postów: 2
It should have had something to do with exile?
10 Styczeń 2009 17:21
alireza
Liczba postów: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Styczeń 2009 21:59
amitis
Liczba postów: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Luty 2009 18:03
ghasemkiani
Liczba postów: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.