Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ペルシア語-英語 - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
テキスト
Ineedyou様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.

タイトル
Persian poem
翻訳
英語

jannysary様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Let the homesickness which has sent you away from me, die.
翻訳についてのコメント
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 16日 14:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 29日 01:40

sparkietje2
投稿数: 2
It should have had something to do with exile?

2009年 1月 10日 17:21

alireza
投稿数: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear

2009年 1月 30日 21:59

amitis
投稿数: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem

2009年 2月 7日 18:03

ghasemkiani
投稿数: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.