Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-انگلیسی - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
متن
Ineedyou پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.

عنوان
Persian poem
ترجمه
انگلیسی

jannysary ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Let the homesickness which has sent you away from me, die.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 فوریه 2009 14:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 دسامبر 2008 01:40

sparkietje2
تعداد پیامها: 2
It should have had something to do with exile?

10 ژانویه 2009 17:21

alireza
تعداد پیامها: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear

30 ژانویه 2009 21:59

amitis
تعداد پیامها: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem

7 فوریه 2009 18:03

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.