ترجمه - فارسی-انگلیسی - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ... | | زبان مبداء: فارسی
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم. |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Let the homesickness which has sent you away from me, die. | | It is an ancient poem and translating is a bit difficult |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 16 فوریه 2009 14:13
آخرین پیامها | | | | | 29 دسامبر 2008 01:40 | | | It should have had something to do with exile? | | | 10 ژانویه 2009 17:21 | | | Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear | | | 30 ژانویه 2009 21:59 | | | it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem | | | 7 فوریه 2009 18:03 | | | The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning. |
|
|