Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Persijski jezik-Engleski - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Tekst
Podnet od
Ineedyou
Izvorni jezik: Persijski jezik
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Natpis
Persian poem
Prevod
Engleski
Preveo
jannysary
Željeni jezik: Engleski
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Napomene o prevodu
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 16 Februar 2009 14:13
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Decembar 2008 01:40
sparkietje2
Broj poruka: 2
It should have had something to do with exile?
10 Januar 2009 17:21
alireza
Broj poruka: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Januar 2009 21:59
amitis
Broj poruka: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Februar 2009 18:03
ghasemkiani
Broj poruka: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.