Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Persa (farsi)-Inglês - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Texto
Enviado por
Ineedyou
Idioma de origem: Persa (farsi)
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Título
Persian poem
Tradução
Inglês
Traduzido por
jannysary
Idioma alvo: Inglês
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Notas sobre a tradução
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Último validado ou editado por
lilian canale
- 16 Fevereiro 2009 14:13
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Dezembro 2008 01:40
sparkietje2
Número de Mensagens: 2
It should have had something to do with exile?
10 Janeiro 2009 17:21
alireza
Número de Mensagens: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Janeiro 2009 21:59
amitis
Número de Mensagens: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Fevereiro 2009 18:03
ghasemkiani
Número de Mensagens: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.