Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Persisk-Engelsk - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Tekst
Skrevet av
Ineedyou
Kildespråk: Persisk
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Tittel
Persian poem
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
jannysary
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 16 Februar 2009 14:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Desember 2008 01:40
sparkietje2
Antall Innlegg: 2
It should have had something to do with exile?
10 Januar 2009 17:21
alireza
Antall Innlegg: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Januar 2009 21:59
amitis
Antall Innlegg: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Februar 2009 18:03
ghasemkiani
Antall Innlegg: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.