Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Enskt - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Tekstur
Framborið av Ineedyou
Uppruna mál: Persiskt

بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.

Heiti
Persian poem
Umseting
Enskt

Umsett av jannysary
Ynskt mál: Enskt

Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Viðmerking um umsetingina
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Góðkent av lilian canale - 16 Februar 2009 14:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Desember 2008 01:40

sparkietje2
Tal av boðum: 2
It should have had something to do with exile?

10 Januar 2009 17:21

alireza
Tal av boðum: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear

30 Januar 2009 21:59

amitis
Tal av boðum: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem

7 Februar 2009 18:03

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.