Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Persiano-Inglese - بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از ...
Testo
Aggiunto da
Ineedyou
Lingua originale: Persiano
بميرد آنكه غربت را بنا كرد تورا از من،من ازتو جدا كرد عزيزدلم.
Titolo
Persian poem
Traduzione
Inglese
Tradotto da
jannysary
Lingua di destinazione: Inglese
Let the homesickness which has sent you away from me, die.
Note sulla traduzione
It is an ancient poem and translating is a bit difficult
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 16 Febbraio 2009 14:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Dicembre 2008 01:40
sparkietje2
Numero di messaggi: 2
It should have had something to do with exile?
10 Gennaio 2009 17:21
alireza
Numero di messaggi: 49
Die who has built the homesickness, and who makes apart me from you and you from me
my dear
30 Gennaio 2009 21:59
amitis
Numero di messaggi: 1
it is not really the good translation , but it can able to understand the meaning of that poem
7 Febbraio 2009 18:03
ghasemkiani
Numero di messaggi: 175
The translation is not exactly the same as the Persian source, but conveys some of its meaning.