Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Franska - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Text
Tillagd av
natasa_d7
Källspråk: Grekiska
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
Anmärkningar avseende översättningen
γαλλικά από γαλλία
Titel
Il y a des choses...
Översättning
Franska
Översatt av
Isildur__
Språket som det ska översättas till: Franska
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 20 Januari 2009 11:03
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Januari 2009 23:05
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
18 Januari 2009 12:56
Isildur__
Antal inlägg: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!