主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-法语 - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
正文
提交
natasa_d7
源语言: 希腊语
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
给这篇翻译加备注
γαλλικά από γαλλία
标题
Il y a des choses...
翻译
法语
翻译
Isildur__
目的语言: 法语
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2009年 一月 20日 11:03
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 18日 23:05
Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
2009年 一月 18日 12:56
Isildur__
文章总计: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!