Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Γαλλικά - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
natasa_d7
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
γαλλικά από γαλλία
τίτλος
Il y a des choses...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Isildur__
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 20 Ιανουάριος 2009 11:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Ιανουάριος 2009 23:05
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
18 Ιανουάριος 2009 12:56
Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!