Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kifaransa - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
natasa_d7
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
Maelezo kwa mfasiri
γαλλικά από γαλλία
Kichwa
Il y a des choses...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Isildur__
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 20 Januari 2009 11:03
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Januari 2009 23:05
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
18 Januari 2009 12:56
Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!