Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Griego-Francés - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Texto
Propuesto por
natasa_d7
Idioma de origen: Griego
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
Nota acerca de la traducción
γαλλικά από γαλλία
Título
Il y a des choses...
Traducción
Francés
Traducido por
Isildur__
Idioma de destino: Francés
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 20 Enero 2009 11:03
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Enero 2009 23:05
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
18 Enero 2009 12:56
Isildur__
Cantidad de envíos: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!