Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Français - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Texte
Proposé par
natasa_d7
Langue de départ: Grec
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
Commentaires pour la traduction
γαλλικά από γαλλία
Titre
Il y a des choses...
Traduction
Français
Traduit par
Isildur__
Langue d'arrivée: Français
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 20 Janvier 2009 11:03
Derniers messages
Auteur
Message
18 Janvier 2009 23:05
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
18 Janvier 2009 12:56
Isildur__
Nombre de messages: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!