Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Fransızca - είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα...
Metin
Öneri
natasa_d7
Kaynak dil: Yunanca
είναι Ï€Ïάγματα που μποÏοÏσα να κάνω και δεν τα ζήτησες
Çeviriyle ilgili açıklamalar
γαλλικά από γαλλία
Başlık
Il y a des choses...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Isildur__
Hedef dil: Fransızca
Il y a des choses que j'aurais pu faire et tu ne les as pas demandées.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 20 Ocak 2009 11:03
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Ocak 2009 23:05
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonjour Isildur, ne serait-ce pas plutôt
"Il y a des choses que
j'aurais pu faire
et tu ne les a pas demandées."?
18 Ocak 2009 12:56
Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
Oui, tu as raison, on le dirait plutôt comme ça en français!