Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - meu namorado é como se fosse da famÃlia
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Text
Tillagd av
Yasmini
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Titel
It's like if my boyfriend was part of the family.
Översättning
Engelska
Översatt av
Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Engelska
It's like if my boyfriend was part of the family.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 2 Maj 2009 01:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Maj 2009 01:36
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2 Maj 2009 01:36
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2 Maj 2009 01:38
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Good choice!