Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - meu namorado é como se fosse da famÃlia
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Texto
Propuesto por
Yasmini
Idioma de origen: Portugués brasileño
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Título
It's like if my boyfriend was part of the family.
Traducción
Inglés
Traducido por
Sweet Dreams
Idioma de destino: Inglés
It's like if my boyfriend was part of the family.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 2 Mayo 2009 01:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Mayo 2009 01:36
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2 Mayo 2009 01:36
Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2 Mayo 2009 01:38
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Good choice!