Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - meu namorado é como se fosse da família

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųPrancūzų

Pavadinimas
meu namorado é como se fosse da família
Tekstas
Pateikta Yasmini
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

meu namorado é como se fosse da família

Pavadinimas
It's like if my boyfriend was part of the family.
Vertimas
Anglų

Išvertė Sweet Dreams
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

It's like if my boyfriend was part of the family.
Validated by lilian canale - 2 gegužė 2009 01:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2009 01:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da família" ou "meu namorado é como alguém da família" ) and that's why the literal translation sounds wrong.

We could render this line as:

"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"

Pick one

2 gegužė 2009 01:36

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
I'll pick the last one

Thanks, Lily

2 gegužė 2009 01:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Good choice!