Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - meu namorado é como se fosse da famÃlia
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Testo
Aggiunto da
Yasmini
Lingua originale: Portoghese brasiliano
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Titolo
It's like if my boyfriend was part of the family.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Inglese
It's like if my boyfriend was part of the family.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 2 Maggio 2009 01:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Maggio 2009 01:36
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2 Maggio 2009 01:36
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2 Maggio 2009 01:38
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Good choice!