בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-אנגלית - meu namorado é como se fosse da famÃlia
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
meu namorado é como se fosse da famÃlia
טקסט
נשלח על ידי
Yasmini
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
meu namorado é como se fosse da famÃlia
שם
It's like if my boyfriend was part of the family.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Sweet Dreams
שפת המטרה: אנגלית
It's like if my boyfriend was part of the family.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 2 מאי 2009 01:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 מאי 2009 01:36
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2 מאי 2009 01:36
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2 מאי 2009 01:38
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Good choice!