मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - meu namorado é como se fosse da famÃlia
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
meu namorado é como se fosse da famÃlia
हरफ
Yasmini
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
meu namorado é como se fosse da famÃlia
शीर्षक
It's like if my boyfriend was part of the family.
अनुबाद
अंग्रेजी
Sweet Dreams
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
It's like if my boyfriend was part of the family.
Validated by
lilian canale
- 2009年 मे 2日 01:37
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मे 2日 01:36
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2009年 मे 2日 01:36
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2009年 मे 2日 01:38
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Good choice!