Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - meu namorado é como se fosse da famÃlia
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Text
Übermittelt von
Yasmini
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Titel
It's like if my boyfriend was part of the family.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Sweet Dreams
Zielsprache: Englisch
It's like if my boyfriend was part of the family.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 2 Mai 2009 01:37
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Mai 2009 01:36
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2 Mai 2009 01:36
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2 Mai 2009 01:38
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Good choice!