쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - meu namorado é como se fosse da famÃlia
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
meu namorado é como se fosse da famÃlia
본문
Yasmini
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
meu namorado é como se fosse da famÃlia
제목
It's like if my boyfriend was part of the family.
번역
영어
Sweet Dreams
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
It's like if my boyfriend was part of the family.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 2일 01:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 2일 01:36
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2009년 5월 2일 01:36
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2009년 5월 2일 01:38
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Good choice!