Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - meu namorado é como se fosse da famÃlia
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Tекст
Добавлено
Yasmini
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
meu namorado é como se fosse da famÃlia
Статус
It's like if my boyfriend was part of the family.
Перевод
Английский
Перевод сделан
Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Английский
It's like if my boyfriend was part of the family.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 2 Май 2009 01:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Май 2009 01:36
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da famÃlia" ou "meu namorado é como alguém da famÃlia" ) and that's why the literal translation sounds wrong.
We could render this line as:
"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"
Pick one
2 Май 2009 01:36
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
I'll pick the last one
Thanks, Lily
2 Май 2009 01:38
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Good choice!