Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - meu namorado é como se fosse da família

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiRanska

Otsikko
meu namorado é como se fosse da família
Teksti
Lähettäjä Yasmini
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

meu namorado é como se fosse da família

Otsikko
It's like if my boyfriend was part of the family.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Englanti

It's like if my boyfriend was part of the family.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Toukokuu 2009 01:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Toukokuu 2009 01:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Sweet Dreams,
Actually the original is not correctly structured (it should be: "É como se o meu namorado fosse da família" ou "meu namorado é como alguém da família" ) and that's why the literal translation sounds wrong.

We could render this line as:

"My boyfriend is like a family member" (simple, but fine)
or
"It's as if my boyfriend belonged to the family"
or
"My boyfriend seems to be part of the family"
or even:
"It's like if my boyfriend was part of the family"

Pick one

2 Toukokuu 2009 01:36

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
I'll pick the last one

Thanks, Lily

2 Toukokuu 2009 01:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Good choice!