Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Latin - faute de crainte; le zèle s'éteint
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
faute de crainte; le zèle s'éteint
Text
Tillagd av
luna gregory
Källspråk: Franska
faute de crainte; le zèle s'éteint
Anmärkningar avseende översättningen
crainte de la mort
Titel
pro metus penuria; animus cadit
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
pro metus penuria; animus cadit
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 23 Oktober 2009 21:10
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Oktober 2009 13:23
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Oktober 2009 14:26
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Oktober 2009 15:58
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you!!!