Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Латинська - faute de crainte; le zèle s'éteint
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
faute de crainte; le zèle s'éteint
Текст
Публікацію зроблено
luna gregory
Мова оригіналу: Французька
faute de crainte; le zèle s'éteint
Пояснення стосовно перекладу
crainte de la mort
Заголовок
pro metus penuria; animus cadit
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
pro metus penuria; animus cadit
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Затверджено
Efylove
- 23 Жовтня 2009 21:10
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Жовтня 2009 13:23
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Жовтня 2009 14:26
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Жовтня 2009 15:58
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you!!!