Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Latín - faute de crainte; le zèle s'éteint
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
faute de crainte; le zèle s'éteint
Texto
Propuesto por
luna gregory
Idioma de origen: Francés
faute de crainte; le zèle s'éteint
Nota acerca de la traducción
crainte de la mort
Título
pro metus penuria; animus cadit
Traducción
Latín
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Latín
pro metus penuria; animus cadit
Nota acerca de la traducción
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Última validación o corrección por
Efylove
- 23 Octubre 2009 21:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Octubre 2009 13:23
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Octubre 2009 14:26
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Octubre 2009 15:58
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you!!!