Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Łacina - faute de crainte; le zèle s'éteint

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiŁacina

Kategoria Myśli

Tytuł
faute de crainte; le zèle s'éteint
Tekst
Wprowadzone przez luna gregory
Język źródłowy: Francuski

faute de crainte; le zèle s'éteint
Uwagi na temat tłumaczenia
crainte de la mort

Tytuł
pro metus penuria; animus cadit
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Łacina

pro metus penuria; animus cadit
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by Francky:

"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 23 Październik 2009 21:10





Ostatni Post

Autor
Post

20 Październik 2009 13:23

Aneta B.
Liczba postów: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"

Francky, did I understand the source?

CC: Francky5591

20 Październik 2009 14:26

Francky5591
Liczba postów: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".


20 Październik 2009 15:58

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you!!!