Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Latina lingvo - faute de crainte; le zèle s'éteint
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
faute de crainte; le zèle s'éteint
Teksto
Submetigx per
luna gregory
Font-lingvo: Franca
faute de crainte; le zèle s'éteint
Rimarkoj pri la traduko
crainte de la mort
Titolo
pro metus penuria; animus cadit
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
pro metus penuria; animus cadit
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Francky:
"due to the lack of fear...zeal is disappearing".
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 23 Oktobro 2009 21:10
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Oktobro 2009 13:23
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"because of the fear the enthusiasm/keenness dies"
Francky, did I understand the source?
CC:
Francky5591
20 Oktobro 2009 14:26
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Uuh, not exactly dear, as "faute de" is about the lack of something, one should translate by smthng like "due to the lack of fear...zeal is disappearing".
20 Oktobro 2009 15:58
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you!!!